书名:生存的习惯

书信部分(40)

海棠书屋备用网站
    我希望对于伸手索取帮助的人,你们要态度强硬点,学会像暴君一样。

    雷吉娜说,她断掉了肖特总向路易斯借钱的习惯。可是,最近肖特有了自己的保险金,活得很好。

    他总是弄伤自己的手,不得不去看医生。雷吉娜有对策对付他所有的事故,但是他也有自己敛财的对策,从未失过手。

    上次受伤,他得到了四美元。她说,在寻求最佳效果时,这些黑鬼和附加条款一样精明。

    向孩子们问好。你的致萨莉和罗伯特·菲茨杰拉德一月四日亲爱的萨莉和罗伯特:感恩节前寄出的蛋糕还没收到,真让人生气,完全是因为政府的拖沓,邮票,还有别的繁琐手续。

    毫无疑问,肯定是某个官员途中便把蛋糕吃进了肚子。我要问,你们怎么能吃花生奶油呢?

    如果你们需要,我会寄一些过去,但是如果寄东西到你们那里还是那么费劲,我就不寄了。

    想到你们缺花生奶油我就心烦,我怀疑他们是否能改进那里的文化状态。

    即使你们收到了蛋糕,它也不新鲜了。有一天我听说我又获得了肯庸基金,这就意味着洛克菲勒会负责我下一年度的输血和促肾上腺皮质激素。

    我呢,就要为约翰.d灵魂的安息继续祈祷了。我将一个卖给了《肯庸》,另一篇给了哈珀的《市场》。

    我不知道我是该买美国电话电报公司呢,还是应该租房给有色人种?我想知道,如果我承认黑人房屋外面有自己的供水管,是否我的内疚会大到能够抵消这小小的收入?

    也许我该写本书,就叫《审慎与低收入》。大约一个月前,我与切尼一家共度了一个周末。

    他们邀请了斯皮尔斯——《斯万尼评论》的编辑——我们就文学和神学展开了讨论。

    今天,我收到加利福尼亚洛杉矶的吉米·克鲁姆的来信,他读过《智血》,想弄明白那个穿猿皮衣的家伙结果如何。

    还想为他的同事要张我的签名照。他开了一家稀有邮票钱币商店,还是一位公证人,在一本技术刊物上发表过一篇文章。

    我感觉现在我已经有了狂热追随者,我都无处可逃了。我还与大厨的国刊《厨房评论》的秘书通信。

    自九月来,这位女士给我写过五封信,还有一首十四行诗。卡尔寄来一张便条,说明年他们会去达克斯伯里的房子住,还有,伊丽莎白终于学着做饭了。

    春天时我当然愿意出门,但是我怀疑,我是否能打定主意。我要去哪里,我应该定哪个航班?

    我甚至连护照怎么办都不知道。听说你们的旅行计划提前了,我很高兴,这样我们就能见面了。

    希望你们别像艾伦那样遭到围攻。你的致伊丽莎白·芬维克米利奇维尔一九五四年二月十二日亲爱的e.:伯奇斯听起来实在不像是个过冬的地方,以至该将这封信寄到哪儿去我都感到很茫然。

    我几乎忘记了,冬季人们也必须要住在北方——真是可怜。

    看来我的脑袋太冥顽不灵了。一个月前我在亚特兰大见到了鲍勃·吉鲁克斯,就想到了你。

    他在旅行,与各种不同的人会面。我与他吃了个午饭,问起关于集的事。

    我问到关于你的事时,他说他们决定不用你的书了。看起来对于此事他有些不开心。

    我推测他喜欢那个《来自底特律的人》胜过了最后这个。不管怎样,这些都让我很想问问你的近况,希望你状况良好,或许已经回到了斯托宁顿——在我听起来,这个名字可比伯奇斯更适合美国的冬天。

    并非对伯奇斯有所冒犯,但是我以前去过斯托宁顿。希望那部最终可以通过。

    相较于写作,我更喜欢被通过的时刻。也许你的作品是在你过度紧张的情况下完成的。

    试试重新倒着安排一下,看看你能看到什么。我想这就像艺术课上发生的一样,我们总会把画倒过来放,看看两面,看看还需要添加点什么线条。

    这样能除掉大量的冗余。我现在有点跛脚,但是医生说跛脚并不是狼疮造成的,而是臀部的风湿所致,我由衷地相信他们直率的表达,因为要不是这样,恐怕促肾上腺皮质激素又要加大剂量了。

    不过它也支撑了我四年的狼疮,然后由于风湿又一瘸一拐(这也就是一般的病)。

    现在我不能直着行走,但还不至于借助手杖,所以我现在的状态就跟喝醉的酒鬼一样。

    没有斑点,也没有蝴蝶翅膀。孔雀仔终于变成孔雀了,意思是说三年来,如果它能躲过狗、狐狸、黄鼠狼、貂和自身寄生虫的危害,它就会有一条四英尺的尾巴了。

    它有个爱好:谁手里拿着烟,它便跑过去抢走吃掉。至今,它已经吃过两根灼热的烟了。

    祝福,告诉我你的近况。致本·格里菲斯佐治亚州,米利奇维尔一九五四年二月十三日亲爱的格里菲斯先生:非常感谢你好心给我写信。

    我更像伊诺克,而非歹徒。收到的每一封信,我或早或晚都会回信。或许这也是因为我的信件太少的缘故。

    我不知道如何加工原始资料,我只能告你,我能够为《智血》发现大量可能的原始资料,但是在写完书后,再去读那些原始资料,我往往很尴尬。

    我受过华兹华斯的《暗示颂》的影响,但是也仅限于此。我有一个食物切碎机的大脑,任何进去的东西,出来时都会变样。

    俄狄浦斯情结比较切近实际。当然了,黑泽·莫茨并不是一个俄狄浦斯式的人物,但是有很明显的相似。

    我在完成本书最后一部分时,正住在康涅狄格罗伯特·菲茨杰拉德家。

    罗伯特·菲茨杰拉德同达德利·费茨一道翻译《底比斯传奇》,他们刚翻译好《俄狄浦斯王》,我深深地被其吸引。

    你知道这个译本吗?对于此类事我向来不是权威,不过我想这本书翻译得相当不错,十分优美。

    我想说的是,我对俄狄浦斯进行过大量思考。

    我希望对于伸手索取帮助的人,你们要态度强硬点,学会像暴君一样。

    雷吉娜说,她断掉了肖特总向路易斯借钱的习惯。可是,最近肖特有了自己的保险金,活得很好。

    他总是弄伤自己的手,不得不去看医生。雷吉娜有对策对付他所有的事故,但是他也有自己敛财的对策,从未失过手。

    上次受伤,他得到了四美元。她说,在寻求最佳效果时,这些黑鬼和附加条款一样精明。

    向孩子们问好。你的致萨莉和罗伯特·菲茨杰拉德一月四日亲爱的萨莉和罗伯特:感恩节前寄出的蛋糕还没收到,真让人生气,完全是因为政府的拖沓,邮票,还有别的繁琐手续。

    毫无疑问,肯定是某个官员途中便把蛋糕吃进了肚子。我要问,你们怎么能吃花生奶油呢?

    如果你们需要,我会寄一些过去,但是如果寄东西到你们那里还是那么费劲,我就不寄了。

    想到你们缺花生奶油我就心烦,我怀疑他们是否能改进那里的文化状态。

    即使你们收到了蛋糕,它也不新鲜了。有一天我听说我又获得了肯庸基金,这就意味着洛克菲勒会负责我下一年度的输血和促肾上腺皮质激素。

    我呢,就要为约翰.d灵魂的安息继续祈祷了。我将一个卖给了《肯庸》,另一篇给了哈珀的《市场》。

    我不知道我是该买美国电话电报公司呢,还是应该租房给有色人种?我想知道,如果我承认黑人房屋外面有自己的供水管,是否我的内疚会大到能够抵消这小小的收入?

    也许我该写本书,就叫《审慎与低收入》。大约一个月前,我与切尼一家共度了一个周末。

    他们邀请了斯皮尔斯——《斯万尼评论》的编辑——我们就文学和神学展开了讨论。

    今天,我收到加利福尼亚洛杉矶的吉米·克鲁姆的来信,他读过《智血》,想弄明白那个穿猿皮衣的家伙结果如何。

    还想为他的同事要张我的签名照。他开了一家稀有邮票钱币商店,还是一位公证人,在一本技术刊物上发表过一篇文章。

    我感觉现在我已经有了狂热追随者,我都无处可逃了。我还与大厨的国刊《厨房评论》的秘书通信。

    自九月来,这位女士给我写过五封信,还有一首十四行诗。卡尔寄来一张便条,说明年他们会去达克斯伯里的房子住,还有,伊丽莎白终于学着做饭了。

    春天时我当然愿意出门,但是我怀疑,我是否能打定主意。我要去哪里,我应该定哪个航班?

    我甚至连护照怎么办都不知道。听说你们的旅行计划提前了,我很高兴,这样我们就能见面了。

    希望你们别像艾伦那样遭到围攻。你的致伊丽莎白·芬维克米利奇维尔一九五四年二月十二日亲爱的e.:伯奇斯听起来实在不像是个过冬的地方,以至该将这封信寄到哪儿去我都感到很茫然。

    我几乎忘记了,冬季人们也必须要住在北方——真是可怜。

    看来我的脑袋太冥顽不灵了。一个月前我在亚特兰大见到了鲍勃·吉鲁克斯,就想到了你。

    他在旅行,与各种不同的人会面。我与他吃了个午饭,问起关于集的事。

    我问到关于你的事时,他说他们决定不用你的书了。看起来对于此事他有些不开心。

    我推测他喜欢那个《来自底特律的人》胜过了最后这个。不管怎样,这些都让我很想问问你的近况,希望你状况良好,或许已经回到了斯托宁顿——在我听起来,这个名字可比伯奇斯更适合美国的冬天。

    并非对伯奇斯有所冒犯,但是我以前去过斯托宁顿。希望那部最终可以通过。

    相较于写作,我更喜欢被通过的时刻。也许你的作品是在你过度紧张的情况下完成的。

    试试重新倒着安排一下,看看你能看到什么。我想这就像艺术课上发生的一样,我们总会把画倒过来放,看看两面,看看还需要添加点什么线条。

    这样能除掉大量的冗余。我现在有点跛脚,但是医生说跛脚并不是狼疮造成的,而是臀部的风湿所致,我由衷地相信他们直率的表达,因为要不是这样,恐怕促肾上腺皮质激素又要加大剂量了。

    不过它也支撑了我四年的狼疮,然后由于风湿又一瘸一拐(这也就是一般的病)。

    现在我不能直着行走,但还不至于借助手杖,所以我现在的状态就跟喝醉的酒鬼一样。

    没有斑点,也没有蝴蝶翅膀。孔雀仔终于变成孔雀了,意思是说三年来,如果它能躲过狗、狐狸、黄鼠狼、貂和自身寄生虫的危害,它就会有一条四英尺的尾巴了。

    它有个爱好:谁手里拿着烟,它便跑过去抢走吃掉。至今,它已经吃过两根灼热的烟了。

    祝福,告诉我你的近况。致本·格里菲斯佐治亚州,米利奇维尔一九五四年二月十三日亲爱的格里菲斯先生:非常感谢你好心给我写信。

    我更像伊诺克,而非歹徒。收到的每一封信,我或早或晚都会回信。或许这也是因为我的信件太少的缘故。

    我不知道如何加工原始资料,我只能告你,我能够为《智血》发现大量可能的原始资料,但是在写完书后,再去读那些原始资料,我往往很尴尬。

    我受过华兹华斯的《暗示颂》的影响,但是也仅限于此。我有一个食物切碎机的大脑,任何进去的东西,出来时都会变样。

    俄狄浦斯情结比较切近实际。当然了,黑泽·莫茨并不是一个俄狄浦斯式的人物,但是有很明显的相似。

    我在完成本书最后一部分时,正住在康涅狄格罗伯特·菲茨杰拉德家。

    罗伯特·菲茨杰拉德同达德利·费茨一道翻译《底比斯传奇》,他们刚翻译好《俄狄浦斯王》,我深深地被其吸引。

    你知道这个译本吗?对于此类事我向来不是权威,不过我想这本书翻译得相当不错,十分优美。

    我想说的是,我对俄狄浦斯进行过大量思考。

    </p>